Buracos no asfalto persistem como desafio crônico em Barretos
Oficina Livre de Dublagem do programa Pontos Mis é sucesso entre público jovem
Paixão pelo audiovisual e pelas práticas de interpretação da voz de personagens de animação. Foi o que Italo Yuri buscou transmitir, por meio de teoria e prática, aos jovens barretenses na ‘Oficina Livre de Dublagem: Captação e edição’. O curso foi realizado de forma gratuita na terça-feira, 29 de novembro, no CEU das Artes “Eunice de Souza Espíndola” pelo Pontos MIS – Programa de difusão cultural do Museu da Imagem e do Som de São Paulo –, em parceria com a Prefeitura da Estância Turística de Barretos, por meio da Secretaria Municipal de Cultura.
A oficina abordou, com linguagem acessível, a arte da dublagem e explorou técnicas de captação e edição em atividades práticas. Com o objetivo de apresentar conhecimentos básicos sobre sincronização de som e imagem, ritmo e interpretação, o curso cumpriu seu propósito e atraiu jovens interessados no mercado audiovisual.
O participante Matheus Felipe Lima de Souza Gonçalves, 23 anos, destacou como positivos o formato e a metodologia da aula. “A oficina foi muito boa. Não foi tão extensa, nem cansativa. Aprendi muitas coisas sobre dublagem, edição e gravação. O curso me deu uma base muito boa sobre o que ainda devo aprender e seguir para futuramente me profissionalizar na área. Já estou na torcida por ainda mais oficinas que tenham como base esses temas de artes e cinema”, afirmou.
Para o secretário municipal de Cultura, Rogério Teodósio, a parceria da Prefeitura, por meio da pasta, com o Ponto MIS tem estimulado e fomentado o interesse pelo audiovisual na cidade de Barretos. “O programa tem alcançado ótimos resultados e vem apresentando na cidade o que há de mais moderno. Isso em um contexto em que as demandas do mercado audiovisual estão crescentes em todo o mundo”, disse.
Sueli Fernandes, gestora do projeto no município, elogiou a técnica desenvolvida na oficina e disse que a proposta contribuiu para o crescimento dos participantes. “A Oficina de Dublagem foi bastante enriquecedora. Provocou desenvoltura na capacidade de traduzir emoções na voz, apresentou técnicas para a sincronia labial, promoveu o contato com equipamentos específicos para o trabalho, além de mostrar programas gratuitos na área, instigando os participantes a novas experimentações”, destacou.